~ Senza che me ne rendessi conto, questo amore è cresciuto ~ ~ portandomi solo sofferenza. ~
I don't know anything so this growing love only brings me pain
Quando l' acqua ti toccava, senza che te ne rendessi conto, cominciavi a scendere giù come un pazzo.
Ya hit that water. Before you know it, you're coming down right off of one of those walls and you're just ridin' perfect.
Prima che me ne rendessi conto, mi fece girare in una centrifuga.
Before I knew it he had me spinning around in a centrifuge.
Mi hanno raccontato che lo facevo senza che me ne rendessi conto.
Apparently I did such things without realizing it.
Prima che me ne rendessi conto eravamo lontani dalla riva lui smise di pedalare si alzo' in pedi... e mi disse qualche cosa non ho idea di cosa mi disse
Before you know it, we were pretty far away from the shore. He stops pedaling, and... he stands up and he says something like... I, ve no idea what he said.
Prima che me ne rendessi conto, stavamo insieme gia' da un mese.
Before I knew it, we had been dating for a whole month.
Sono passata attraverso due dozzine di bilance prima che me ne rendessi conto.
I went through two dozens scales before I figured it out.
E prima che me ne rendessi conto, mi sono ritrovato a girare film con il mio vecchio amico e compagno di stanza, Zach Braff.
And before you know it, I'm making hit movies with my good friend, and roommate, Zach Braff.
Prima che me ne rendessi conto, mi stava per accoltellare.
Before I knew it, he's got a knife on me.
Prima che te ne rendessi conto, eri li' a implorarla che ti lanciasse in aria.
Next think you know, you were beggin' her to throw you up in the air.
La prima volta che mi trasferii a Chisec, ero fuori per una normale passeggiata, e prima che me ne rendessi conto avevo sei persone che mi tenevano a terra minacciandomi coi machete, volevano parlarmi.
When I first moved to chisec, I was just out on a normal walk, and before I knew it I had six people with machetes chasing me down, wanting to talk to me.
Le parole sono uscite senza che me ne rendessi conto.
The words came out before I could sensor them.
Senza che io me ne rendessi conto.
And he knew it before I did.
Quindi forse, dal modo in cui mi hanno cresciuto tutti vogliono essere contro i propri genitori - non ho ne ho mai sentito il bisogno, ma credo che non me ne rendessi conto.
So maybe, through the way they raised me-- And everyone wants to be against their parents. I never felt I needed that but I guess I didn't realize it.
Hai fatto si' che me ne rendessi conto da sola.
You helped me see it on my own.
Che forse è sempre stata pazza, senza che me ne rendessi del tutto conto, perchè io non c'ero mal quando vol parlavate.
Maybe she always was and I didn't realize it because you nevertalked to me.
Tu lo sapevi molto tempo prima che io me ne rendessi conto.
You knew it a long time before I did.
Prima che me ne rendessi conto lui...
Before I knew it he... Your hair looks great up like that.
Prima che me ne rendessi conto l'avevo messo al tappeto.
Before I knew it, the guy on his ass.
E prima che me ne rendessi conto, Zoila si mette a dire a Mario Batali che le sue polpette sono buone, ma quelle che fa lei sono meglio.
And the next thing I know, Zoila tells Mario Batali his meatballs are good but that hers are better.
Quando mi sono fatta strada nel lavoro e sono stata impegnata... La sua vita e' cambiate e prima che me ne rendessi conto... Ha conosciuto Josh.
When I rose up through the ranks and got busy, and her life happened and before I knew it, she met Josh.
Abbiamo iniziato a litigare, e... prima che me ne rendessi conto, mi stava attaccando.
We started arguing, and... the next thing I knew, she came at me.
Vorrei che tu te ne rendessi conto.
I just wish you would appreciate that.
E prima che me ne rendessi conto... mamma ce l'aveva fatta.
And before I knew it, mom had done this.
E, prima che me ne rendessi conto, avevo già aperto bocca.
And before I knew it, my mouth was open.
E prima che me ne rendessi conto si e' aperto la strada verso il mio cuore pontificando.
Before I knew it, he pontificated his way right into my heart.
E che... non riusciva a smettere di pensare a me e prima che me ne rendessi conto, lo perdonai per... due anni di risentimento, per non aver scelto me, lo perdonai.
And... and he just couldn't stop thinking about me And before I even knew it I was forgiving him for 2 years of resentment
Pensava che significasse di piu', ha detto a tutti che eravamo fidanzati e prima che me ne rendessi conto... - Lo eravamo.
She thought it meant more, told everybody we were engaged, and before I knew it, we were.
Prima che me ne rendessi conto, era morta.
I snapped. Before I knew it, she was gone.
Lui mi aveva fatto da scudo contro questa solitudine... senza che me ne rendessi conto.
He had protected me from that more than I realized.
La mia Janet e' scomparsa 3 anni prima che io me ne rendessi conto.
My Janet was gone three years before I realized.
Sono andato in iperventilazione... mi si e' annebbiata la vista, e prima che me ne rendessi conto...
I began to hyperventilate. My vision became blurry, and before I knew it
Prima che me ne rendessi conto, pulivo bagni e lavavo via vomito di adolescente da cestini di vimini.
Before I knew it, I was scrubbing toilets and hosing teenage bf out of wicker baskets.
Poi io e Anders abbiamo portato Jenna a cena fuori, poi ci siamo visti per un drink, e prima che me ne rendessi conto... tutto cio' che provavo un tempo e' tornato di soppiatto e mi ha colpito alle spalle.
And then Anders and I took Jenna out to dinner, And then we met up for drinks afterwards, And before knew it all these little, old feelings
Se te ne rendessi conto, non ci sarebbero limiti a quello che potresti fare.
If you would embrace that, there's no end to what you can do.
Sviene e prima che me ne rendessi conto, la stanza e' una Tempesta Perfetta di isteria di massa.
He passes out, and before I know it, the place is a perfect storm of mass hysteria...
E prima che me ne rendessi conto, mi levarono da dietro la scrivania, e cominciarono a insegnarmi i passi per lo spettacolo di quella sera.
And before you know it, they're pulling me off the typewriter and they're teaching me the dance steps for the show that very night.
Volevo solo che mi pagasse l'aborto, invece... prima che me ne rendessi conto, Ken... mi fece disintossicare, mi affitto' un appartamento... e mi promise che ci saremmo sposati.
I only wanted him to pay for the abortion, but before I knew it, Ken... [Chuckles] Checked me into rehab, rented me a nice apartment, even promised to marry me.
Quasi senza che me ne rendessi conto, io e Bob Sager ci scolammo tutta la bottiglia, dopodiche' qualcuno busso' alla porta e disse: "Siamo pronti a girare!"
Next thing I know, we down a whole bottle of tequila, Bob Seger and I, and then they knock on the door, "Ready for you on set!
Quindi... Secondo te... non si sa in che modo nelle ultime ore, mi avrebbe tolto la chiave dal collo, senza che me ne accorgessi, avrebbe fatto ciò che doveva, riappeso questa cazzo di chiave al mio cazzo di collo senza che me ne rendessi conto?
So, do you think sometime during the last few hours he got this off my neck without me noticing, did whatever he did, put the fucking key back on my fucking neck without me fucking noticing?
“La mia dipendenza si è formata gradualmente e, prima che me ne rendessi conto, ho cominciato a bere sia al mattino che al pomeriggio.
“My addiction built steadily and, before I realised it, I had become a morning as well as an afternoon drinker.
Se me ne rendessi conto, potrei dunque farlo
If I can see it, then I can do it
3.2830588817596s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?